möchte gerne wissen ob die bewohner an der Küste Dalmatiens bzw im Raum Split, makarska neben Deutsch und Englisch auch Italienisch können bzw. verstehen?
Italienisch ist in dem Raum eine weit verbreitete Fremdsprache, weil es dor sehr viele italienische Touristen gibt. Auf Hvar z.B. ist mir besonders aufgefallen, dass praktisch alle Kellner in den Locations, wo wir waren, die Italiener in deren Sprache bedient hat.
In Dalmatien können viele sogar eher Italienisch als Deutsch. V.a. was die jungen Leute anbelangt, wird in der Schule hier häufiger Italienisch als Deutsch gewählt. Viele Ausdrücke gehen auch auf italienische Wörter zurück. Man hat mir hier erklärt, dass man sich der italienischen Sprache einfach näher fühlen würde. Deutsch wäre total fremd. Hm, sehr nahe an der italienischen Sprache finde ich Kroatisch (als slawische Sprache) eigentlich gar nicht. Aber so ist hier der Tenor.
was hat kroatisch mit italienisch am hut?? kroatisch ist slawische Sprache und italienisch romanisch. Ich kenne kein Wort wo es irgendwie verbindungen zum italienischen geben soll??
Das hat wohl eher geschichtliche und auch geographische Hintergründe. Auch fühlen sich die Dalmatiner von der Mentalität her eher den Italienern nah. Deutsche sind ihnen meist eher fremd. Aber diesen Eindruck kann man auch ändern und die meisten sind sehr aufgeschlossen.
das sie etwas italiensches "Blut" in sich tragen merkt man bei den Istrianern sehr gut. Dort ist es glaub ich noch stärker als im Süden.
Ein Bekannter sagte mir immer Dalmatien und Istrien sind Italien in Kroatien. naja irgendwas ist war dran. Man merkt auch speziell in Istrien das sehr eher vom haut typ wie italiener aussehen als kroaten.
Nein - das ist meiner Meinung nach in Dalmatien nicht so. Die Jungs sind viel Größer als Italiener ...zum Beispiel. Wenn man über die Abstammung der Dalmatier mal nachliest (ich hab leider keine Zeit für einen passenden Link zu suchen), dann wird das auch klar. Der italienische Einfluss ist nicht unbedingt ethnisch (mal abgesehen von den zahlreichen Kindern italienischer Handelseefaher ) sondern eben durch die Zeit venezianischer Regierung und die jahrtausende alten Seehandelsbeziehungen entstanden und nicht unbedingt durch die räumliche Nähe und Mischung der Kulturen wie in Istrien. Meinem Eindruck nach ist weder die dalmatinische Mentalität noch die Kultur so wahnsinnig italienisch auch wenn natürlich Einflüsse in Lebensart und Sprache (nicht grammatikalisch aber im dalmatinischen Dialekt sind viele Wörter italienischen Ursprungs) da sind.
Ronald: Fahr mal hin und mach Dir selber einen Eindruck
Also, ich kann dazu nur berichten, daß mein Mann (selbst Kroate) und ich vor einigen Jahren in Makarska in den Restaurants regelmäßig von den Kellnern auf Italienisch angesprochen wurden, bis es mein Mann schließlich aufgab, zu erklären, daß er Kroate ist, sondern auch auf Italienisch antwortete... Im Dalmatinischen gibt es wirklich viele italienische Ausdrücke, wie z.B. Sugaman für Handtuch oder pomidori für Tomaten etc. Ich denke also auch, daß man in der Ecke mit Italienisch prima durchkommt.
Mit geographischem Hintergrund meinte ich eher, dass gerade im Sommer massenhaft Fähren von Ancona in Split ankommen und die gesamte Küste und auch teilweise die Inseln (z.B. Hvar)regelrecht überschwemmen. Italien scheint also hier viel "näher" zu sein als man durch die Trennung des Meeres vermuten möchte. Die Mentalität ist sicher nicht typisch italienisch (um das genau beurteilen zu können, müsste ich Süditaliener kennen), aber dieser bestimmt ähnlicher als z.B. der deutschen. Ich kann nur aus eigenen Erfahrungen sprechen und auch das wiedergeben, was ich hier so mitkriege.
ich stimme nicht ganz zu. Wörter im dalmatinischen Dialekt gibt es zuhauf die dem italienischen abgeleitet sind.
Ich finde aber auch, dass die italienische "Schwemme" auf Istrien zutrifft, da Istrien ja mal zu Italien gehört hatte. In Dalmatien hingegen hällt es sich die Waage was die Fremdsprachenkenntnisse betrifft, jedoch schämen sich die Leute deutsch zu sprechen (pers. Anmerkung, klingt aber total süss). Zählt man die Autos, gibts eher mehr deutsche Kennzeichen als italienische hier.
Was den Fahrstil angeht: Hätte heute wieder zum Tier werden können..... Diese beschissene Fahrerei hier, dieses Überholen an Stellen und in einem Abstand von der Seite, dass keine Pizza dazwischen passen würde, nervt mich an ohne Ende!! Ich kapiers einfach nicht, wie man andere so dermaßen gewissenlos gefährden kann!!
Dem kann ich nicht ganz zustimmen. Viele Dalmatiner finden sich den Istrianern verbunden. Viele Dalmatiner sind stolz auf ihre italienischen Ausdrücke und deren Redewendungen. Besonders starken Einfluss haben italienische Ausdrücke bei Fischern, Marktstandlern und Inselbewohnern, wo sich alte, italienischstämmige Spracheigenheiten bis heute halten konnten. Erklären kann man sich das so, dass sich in mehr oder weniger "geschlossenen Gesellschaften" solche Eigenheiten einfacher halten können. In Istrien ist es ganz anders, da es noch nicht solange her ist, dass dieser Landstrich von Italien besetzt war und noch viele italienische Familien dort ansässig sind. Da Italien auch nicht so weit weg ist, kommt es zwangsläufig zu Sprachvermischungen.
In unserem Kroatien-Forum finden Sie umfassende Informationen über Urlaub und Ferien in Kroatien sowie passende Ferienwohnungen, Hotels, Apartments und Ferienhäuser für den Kroatienurlaub.